EULANDA Software GmbH: Blog Blog https://www.eulanda.eu/ Fri, 29 Mar 2024 15:05:36 GMT urn:store:1:blog:post:24 https://www.eulanda.eu/it/dati-di-spedizione-via-odata-da-non-creare-in-nopcommerce-410 Dati di spedizione via Odata da non creare in NopCommerce 4.10 <p>Tramite l'interfaccia Odata di Nop4Possono essere lette e scritte quasi tutte le tabelle del sistema del negozio nopCommerce. Questo è estremamente importante per una buona integrazione di un sistema di gestione della merce, perché oltre agli articoli e agli ordini, anche le informazioni di tracciamento possono essere trasferite al negozio.</p> <p>Purtroppo, questo trasferimento non funziona in tutte le condizioni. Se NopCommerce è stato altamente convertito da una versione precedente alla versione 4.10, il server segnala un errore 500 - Errore interno del server non appena si tenta di trasmettere un numero di tracking al negozio.</p> <p>I negozi di nuova creazione non avevano questo problema. Alla fine si è scoperto che la tabella delle spedizioni differisce a seconda dei campi data.</p> <p>Questi sono su un sistema appena creato del tipo di dato "datetime2(7)" e su un negozio aggiornato dalla versione 3.90 sempre con il tipo di dato "datetime".</p> <p>Purtroppo non è stato possibile cambiare il tipo di dati tramite la console di gestione SQL, ma è stato possibile farlo con comandi SQL. In ogni caso, un backup dei dati del database deve essere eseguito in anticipo.</p> <p><strong>ALTER TABLE Shipment ALTER column ShippedDateUtc datetime2</strong><br /><strong>ALTER TABLE Shipment ALTER column DeliveryDateUtc datetime2</strong><br /><strong>ALTER TABLE Shipment ALTER column CreatedOnUtc datetime2</strong></p> <p>Dopo aver eseguito i tre comandi, il plugin Odata ha funzionato come previsto.</p> urn:store:1:blog:post:11 https://www.eulanda.eu/it/traduzione-automatica-di-eulanda-e-nopcommerce Traduzione automatica di EULANDA e nopCommerce <h3>Hai prodotti che vorresti vendere all'estero?</h3> <p>C'è molto da considerare, una cosa è certamente la traduzione dei testi degli articoli. Se avete solo pochi articoli, è naturalmente possibile noleggiare un'agenzia di traduzione professionale. Tuttavia, se avete molti articoli o avete un assortimento in rapida evoluzione, diventerà rapidamente molto costoso.</p> <p>Qui possono aiutarvi le traduzioni automatiche. Tutti noi lo sappiamo da Google, Bing e simili, ma di solito è più come testi divertenti e anche con poca conoscenza della lingua è facile da capire, non avrete molto divertimento qui.</p> <p>DeepL è un prodotto di una società di software tedesca che cerca anche di risolvere questo problema e ... si nota rapidamente - vengono prodotti ottimi risultati. Si stanno aprendo nuovi orizzonti nel riconoscimento delle interrelazioni e il sistema sta imparando cose nuove ogni mese. Ha creato uno standard di qualità che è quasi impossibile superare.</p> <h3>Come posso utilizzarlo con EULANDA o nopCommerce?</h3> <p>Tutti possono utilizzare DeepL privatamente e gratuitamente, ma i testi inviati possono essere memorizzati internamente e utilizzati ulteriormente. Ciò è problematico per le imprese, anche solo a causa del nuovo DSGVO.</p> <p>DeepL offre un modello di base per 20 euro al mese, che dovrebbe essere sufficiente per molti. Le traduzioni non vengono memorizzate internamente, è possibile tradurre fino a 1000000 caratteri al mese e accedere al servizio in modo programmatico tramite un'API.</p> <p>Nella versione privata, tuttavia, è possibile testare la qualità rapidamente. Quando si copiano testi più lunghi con un testo visualizzato, si verrà informati su chi ha eseguito la traduzione. Naturalmente, è possibile rimuoverlo localmente, ma se avete molto da tradurre, questo è naturalmente un NO-GO.</p> <p>In ogni caso, alcune competenze linguistiche sono importanti, DeepL traduce molto bene da zero, ma a volte la traduzione non è ottimale. Così è possibile fare clic su un'alternativa nel risultato e rapidamente notare quanto meglio il risultato semiautomatico può diventare.</p> <p>Attualmente DeepL parla tedesco, inglese, italiano, francese, spagnolo, olandese e polacco. Seguiranno altre lingue. Si nota anche molto rapidamente che DeepL non traduce in una lingua intermedia, ma va in un modo più adatto.</p> <p>Per esempio, altri traduttori automatici lasciano rapidamente i termini inglesi dietro di sé quando traducono tedesco-&gt;italiano. Il contenuto assomiglia un po' a questo...</p> <h3>EULANDA in multilingue</h3> <p>C'è un modulo multilingue per ELANDA, in modo da poter inserire le traduzioni nel testo lungo dell'articolo con un separatore di lingua -[EN] per l'inglese, ecc. Al momento della stampa, viene valutata la lingua del cliente e la fattura o l'offerta viene stampata nella lingua del cliente.</p> <p>Se sei interessato, programmaremo un plug-in che è direttamente collegato a DeepL e traduce automaticamente i testi degli articoli. Scrivici le tue idee nel commento.</p> <h3>nopCommerce</h3> <p>Se i testi in EULANDA vengono inseriti in più lingue, vengono trasferiti anche al nostro sistema di negozi preferito. Il sito web www.eulanda.eu è stato creato. Date un'occhiata ai prodotti, tutto, comprese le categorie, viene automaticamente consegnato multilingue da EULANDA.</p> <p> </p> urn:store:1:blog:post:6 https://www.eulanda.eu/it/nopcommerce-sitemapxml-non-è-più-accettato-perché nopCommerce Sitemap.xml non è più accettato, perché? <h3>Una breve introduzione</h3> <p>nopCommerce crea una variante XML e una mappa del sito HTML. Questo è necessario per i motori di ricerca come Google per riconoscere meglio la struttura del sito web. Affinché questo venga trovato automaticamente anche dal motore di ricerca, nopCommerce lo inserisce anche nel file robot.txt.</p> <p>.</p> <p><em><strong>CURL liefert: </strong>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;title&gt;Object moved&lt;/title&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;&lt;h2&gt;Object moved to xyz&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/h2&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</em></p> <h3><br />Cosa è successo?</h3> <p>Nel corso degli ultimi giorni i nostri link sono scomparsi nel motore di ricerca fino a quando finalmente quasi nessun risultato alle nostre pagine è stato elencato.<br />Sulle strumenti web di Google siamo stati resi consapevoli che il Sitemap.xml è stato rifiutato, perché non c'era contenuto HTML e XML. Tuttavia, nel browser la mappa del sito è stata visualizzata correttamente come file XML.&lt;/&gt;p&gt;</p> <p>Abbiamo fatto un passo avanti con lo strumento CURL.exe, recentemente incluso anche in Windows 10. Chiamare Curl con l'URL del file Sitemap.xml ha reso alcune cose più chiare. <br />Il nostro sito web ha risposto alla richiesta del file XML con un redirect invece di consegnare il file XML.</p> <p>Dopo molti test, abbiamo finalmente eviscerato il database del sistema negozio, fino a quando alla fine è rimasto più o meno il primo stato di consegna. Controllare sempre i risultati delle prove con CURL.</p> <p>Alla fine fu una piccola cosa, rimasero solo tre utenti dei dati master, il primo fu l'amministratore del login e altri due furono utenti interni usati dal sistema stesso del negozio.</p> <p>Tuttavia, a questi due utenti del sistema non è più stato assegnato un ruolo. Dopo che sono stati assegnati al ruolo di ospite di nuovo, tutto ha funzionato immediatamente.<br />Per tutti coloro che si trovano ad affrontare un problema di questo tipo qui la soluzione del nostro problema.</p>